8864官网首页 > 今日新闻>起名的技术:日本高收入手游产品名中的“高频词”
起名的技术:日本高收入手游产品名中的“高频词”

作者:小熊猫 来源:8864游戏 发布时间:2015-02-10 17:30:25  分享到: 

  导读:随着手游市场的日趋成熟,IP也随之不断升温,同样的IP的价格也是水涨船高。不过,市场上除了那些已经形成自有产业的IP之外,有不少词汇在吸量方面有着和IP相似的作用。“Fantssy”、“Dragon”都是日本地区游戏产品比较有代表性的高频词。今天就通过日本手游市场上的TOP100收入产品来分析下日本高收入手游中的高频词汇都是哪些。

  ×下文中数据统计均以2015年2月9日日本地区App Store游戏类畅销榜为样本

  高频词汇一:Dragon(ドラゴン)

  目前日本地区App Store游戏类畅销榜TOP100中,“Dragon”这个词出现频率最高,达到6次。这些产品产品分别是:

  畅销榜第 2 位:《智龙迷城》パズル&ドラゴンズ

  畅销榜第 9 位:《勇者斗恶龙 怪兽篇 超级光芒》ドラゴンクエストモンスターズ スーパーライト

  畅销榜第27位:《龙族扑克》ドラゴンポーカー

  畅销榜第37位:《城与龙》城とドラゴン

  畅销榜第78位:《大乱斗 龙族游行》大乱闘!!ドラゴンパレード

  畅销榜第94位:《龙之联盟X》ドラゴンリーグX

  其中仍然占据日本收入第一手游宝座的《智龙迷城》实际上就是最典型的案例。《智龙迷城》的开发团队曾经在采访中表示,产品名称中的“Dragon”是在社长森下一喜的强烈要求下改的。

  


  最近人气比较高的Dragon当属《霍比特人》中的恶龙史矛革了

  事实上,日语中“龙”有三种表述方式,“龍”、“竜”、“ドラゴン”。“龍”和“竜”读音相同,但前者多表示中国神话中那种蛇形的龙,而后者则多表示西方文化中以蜥蜴为原型的长翅膀的龙。而ドラゴン就是英语中的Dragon,主要也是形容西方龙的。

  而在现代日本人的认识中,Dragon是生命力、强大、力量、雄伟的象征。日本游戏行业的“Dragon崇拜”可以说是源自《勇者斗恶龙》、《龙珠》这些作品的爆火,一个同时被日本国民RPG、日本国民级漫画选中词,自然也会是不少厂商想擦的边。

  高频词汇二:Kingdom(キングダム)

  虽然日本传统文化中并没有这个概念,但是日式游戏中Kingdom的概念却出现得很频繁。Kingdom在英语中是“王国”的意思,这个词在App Store游戏类畅销榜上出现了4次,这些产品产品分别是:

  畅销榜第60位:《三国志战姬》Valkyries of Three Kingdoms

  畅销榜第70位:《王国征服2》Kingdom Conquest II

  畅销榜第74位:《战乱的武士王国》戦乱のサムライキングダム

  畅销榜第87位:《帝国 四国演义》Empire: Four Kingdoms

  


  中世纪题材在全球范围内都有很大的受众群

  中世纪题材在日本和欧美地区非常广泛的用户,这从两个地区文学作品中也能看出来,欧美魔幻文学的如果用“龙与地下城”来概括的话,那日本就是“剑与魔法”。而在影视作品、世界观设定方面欧美偏好往大、往长、往复杂做,风格倾向于写实。而日本则多以单一王国甚至是单一人物为主,作品也多为动漫风格。

  这里其实已经产生了一个问题,日本这片土地上就没有诞生过任何“王国”,何以“王国”的概念仍然能够在日本流行?这个问题我们放到文章后面一起来谈。

  高频词汇三:Monster(モンスター)

  Monster这个词在App Store游戏类畅销榜上出现了3次,

  畅销榜第 1 位:《怪物弹珠》モンスターストライク

  畅销榜第 9 位:《勇者斗恶龙 怪兽篇 超级光芒》ドラゴンクエストモンスターズ スーパーライト

  畅销榜第84位:《怪物大师》モンスターマスター【無料オンライン対戦型RPG(ロールプレイング・ゲーム)】

  其中最有名的自然要算《怪物弹珠》了。这个词和Dragon在某种程度上也算是系出同源,只不过作为Monster的子分类,Dragon的发展程度高得有些喧宾夺主。

  Monster在英语中虽然是“怪物”的意思,但目前日本游戏中Monster基本上等同于所有非人类敌方角色。所以无论是之前提到的龙、还是僵尸、幽灵等都可以归类到Monster下。


  《环太平洋》也是日本亚文化输出的代表性产物

  除了上面提到的游戏中的类型划分之外,Monster在日本还有一个比较特殊的身份,那就是“怪兽”。全世界恐怕在没有其他地方会对怪兽文化如此狂热,无论是肚子发展出一套系列的哥斯拉、还是以打怪兽为主要剧情不断迭代的奥特曼,日本土生土长的“怪兽”确实有着很强的吸引力,2013年美国科幻大片《环太平洋》中的怪物形象就深受日本怪兽文化影响,并且片中怪物的名称都叫做“kaiju(怪兽的日语)”。

  外来语受青睐

  除了上面提到的这几个词之外,“Fantasy”、“Battle”、“Quest”、“Project”这些词的出现频率也相对较高。到这里我们可以发现一个现象,那就是日本手游高频词汇几乎全都是英语,并且以虚构的、或者非日本本土文化更受青睐。

  日语是目前世界上少数每年都在大规模新增词汇的语种,而其新增词汇多为外来语。这表明日本整体对于海外文化有着较强的吸收性(注意,不是兼容性),而这一特点同样也反映在了游戏行业上,这也就是非日本本土文化产物的Dragon和Kingdom成为了日本手游行业的高频词汇的原因。对于希望进入日本手游市场的海外公司来说,在这些词汇上打打擦边球或许也是一个不错的选择。

  高频词汇四:RPG

  接下来是今天列出的高频词汇中最特殊的一个,这个词在App Store游戏类畅销榜上出现了13次,这些产品产品分别是:

  畅销榜第 7 位:《剑与魔法的境界 往昔的女神》剣と魔法のログレス いにしえの女神◆人気の本格オンラインRPG

  畅销榜第16位:《勇者前线》ブレイブフロンティア【無料本格ロールプレイングゲーム-ブレフロ】

  畅销榜第22位:《锁链战记》チェインクロニクル◆本格シナリオRPG/チェンクロ

  畅销榜第29位:《魔法师与黑猫维斯》クイズRPG 魔法使いと?à违Ε%